Nothomb & Nam-joo

Existe una teoría literaria según la cual cualquier novela es o bien una Ilíada o bien una Odisea. Así que no se me ocurre mejor introducción (p. 41). 

Ficha bibliográfica: Amélie Nothomb, Los aerostatos, traducción de Sergi Pàmies, México, Anagrama (Panorama de narrativas número 1.122)/Océano, 2024, 138 pp. 

Angé Daulnoy estudia Filología en una universidad de Bruselas. Nada parece alterar su vida cotidiana, sus estudios y sus frecuentes malentendidos con Donate, su compañera de cuarto. Un día, para poder ganar algo de dinero, decide poner un anuncio en el que ofrece sus servicios como profesora de Francés, Literatura y Gramática para adolescentes (p. 17). Grégoire Roussaire lee el anuncio y se pone en contacto con ella. Tras una breve entrevista la contrata para que le dé clases a su hijo Pie. Cada una de las sesiones representa para la profesora: un reto, una relectura de los clásicos de la Literatura Universal (La IlíadaLa OdiseaLa metamorfosisEl diablo en el cuerpoRojo y negroLa princesa de Clèves), un ingreso y una constante lucha contra el asedio del padre del adolescente. Cada clase representa para el alumno: un descubrimiento –y un análisis– de las obras, una forma de socialización, un recorrido por la ciudad, una manera de curar su dislexia y un escape del yugo paternal… La prosa de Los aerostatos es amena, elegante y ligera. La trama de novela parece sencilla, sin embargo, no lo es: en cada párrafo encontramos las pistas que nos hacen entender el desenlace de la historia. Este libro es un regalo ideal para toda aquella persona que desea ampliar sus conocimientos literarios, o para la que desea comenzar a recorrer el universo narrativo de Amélie Nothomb.

*

No me quiero casar contigo y punto. Tu propuesta me abrió los ojos. Me hizo recapacitar y tomar conciencia de que, durante todo el tiempo que estuvimos juntos, nunca me respetaste como ser humano, además de controlarme y limitar mis acciones, hasta mi forma de pensar y mis sentimientos, con la excusa de que me amabas. Me hiciste creer que era una persona incapaz y dependiente. // Ahora sé que te comportaste así no para protegerme o ayudarme, sino para hacerme sentir inútil y manejarme a tu antojo. ¿Disfrutaste tratándome como a una muñeca? Gracias por proponerme matrimonio. ¡Gracias por despertarme de esta pesadilla, pedazo de desgraciado! (p. 131.)

Ficha bibliográfica: Cho Nam-joo, Lo que sabe la señorita Kim, traducción de Joo Hasun, México, Alfaguara (Narrativa Internacional), 2024, 228 pp. 

En el año de 2019 leímos (Aliz y su servidor) con mucho entusiasmo y asombro la novela Kim Ji-young, nacida en 1982 (traducción de Joo Hasun, México, Alfaguara, 158 pp.). En el mismo año pasamos varias tardes comentando la novela con nuestros amigos Érika e Ismael. Tuvieron que pasar casi cinco años para que encontráramos, en la mesa de novedades, el más reciente volumen de relatos de la autora. 

El libro incluye ocho textos cuyo nombre y trama (sin spoilers) son: 

  1. “Bajo el ciruelo”: la relación de dos hermanas en el ocaso de sus vidas,
  2. “Intransigencia”: la vida, la obra y los conflictos de una escritora; 
  3. “Ausente”: la evocación de un padre tan bueno y tan machista; 
  4. “Lo que sabe la señorita Kim”: la rutina de una agencia de publicidad y el recuerdo de su más leal, eficiente e insignificante empleada;  
  5. “Para Hyeonnam (Estimado ex)”: la perfección de una relación amorosa se convierte en su peor defecto, sobre este relato la autora señala: “En origen […] formó parte de una antología de cuentos feministas […]. Diseñé los personajes tomando como referencia el libro Efecto luz de gas, de la doctora Robin Stern. Las anécdotas contadas en el cuento, por otra parte, se basan en libros y reportajes de entrevistas a mujeres menores de veinte años” (p. 225) (desde mi punto de vista es el mejor texto);  
  6. “Noche de aurora boreal”: una mujer desea salir de la cotidianidad para ir a ver un fenómeno luminiscente (un texto largo y un poco aburrido); 
  7. “Y la niña creció”: secretos familiares, nuevos roles femeninos, violencia escolar, teléfonos celulares;
  8. “Primer amor, 2020”: el amor en los tiempos de la pandemia y la importancia de tener un teléfono celular de última generación. 

La prosa de la autora es importante por varias razones. Una de ellas es que nos muestra la vida cotidiana de Corea del Sur (que no siempre es la misma que vemos en los adorables y adictivos K-dramas). Una más es que nos narra la importancia de las actividades femeninas (como sucede en el campo de las industrias culturales, cuyo mejor ejemplo es el K-pop). Otra más es que nos relata (claro, en forma de ficción) las grandes transformaciones (culturales, económicas, políticas y sociales) de Corea del Sur. Por estas y otras razones lea la prosa de Cho Nam-joo. 

Pedro Sánchez 

Texto 

Abril 5, 2024

Deja un comentario